کد مطلب:153776 شنبه 1 فروردين 1394 آمار بازدید:204

کشتی نوح در کربلا متلاطم می شود
وقتی طوفان نوح جهان را فراگرفت و جناب نوح پیغمبر با یاران در كشتی نشسته و دنیا را گردش می كرد به سرزمین كربلا رسید كشتی دچار گرداب شد و زمین آن را به سوی خود می كشید و نوح از غرق شدن ترسید و دست به دعا برداشت و عرض كرد: پروردگارا من همه روی كره زمین را با كشتی زیر پا گذاشتم و در هیچ جا دچار چنین گرفتاری نشدم كه در این نقطه به آن مبتلا گشته ام.

جبرئیل نازل شد و گفت: ای نوح اینجا سرزمینی است كه حسین نوه محمد خاتم پیامبران و فرزند خاتم اوصیاء را می كشند.

نوح پرسید: قاتل او كیست؟

جبرئیل گفت: قاتل او لعین آسمانهای هفتگانه و زمین است.

پس نوح هم چهار بار قاتل حسین (ع) را لعنت كرد و كشتی بسلامت از آن ورطه


رهائی یافت و در جودی بزمین نشست [1] .



[1] بحار 44 ص 243.

لوح تمسك به اهل بيت در كشتي نوح:

چون به تلاطم كشتي نوح اشاره شد لازم مي دانيم به گزارش جالبي كه از سوي باستان شناسي شوروي در مجله رسمي و پرتيراژ انقاد نيزوب در شماره تشرين دوم سال 1953 منتشر شده اشاره اي شود زيرا اين گزارش هم از نظر علمي هم از لحاظ ديني بخصوص از نظر معتقدات مذهب تشيع فوق العاده مهم و باارزش است مخصوصا از جهت اين كه در كشوري اين گزارش تهيه و منعكس و منتشر شده كه معنويت را پشت سر گذارده و مادي گرائي را پيشه ساخته اند و اينك خلاصه گزارش مذكور از نظر خوانندگان مي گذرد:

موقعي كه باستانشناسان شوروي در منطقه معروف به وادي قاف مشغول حفاري بودند در اعماق زمين به چند تخته پاره قطور و پوسيده برخوردند كه معلوم شد اين تخته ها از قطعات كشتي حضرت نوح بوده است و پس از دو سال كاوش تخته پاره ديگري يافتند كه به صورت لوحي منقوش بوده و از قضا سالم و دست نخورده باقي مانده بود، سطور منقوش در آن لوح از ناشناخته ترين خطوط بود لذا اداره كل باستانشناسي شوروي هفت نفر از سرشناس ترين باستان شناس و اساتيد خط و زبان روسي و چيني را مامور تحقيق و بررسي و شناخت خط و مطالب آن نمود كه اين هيئت پس از هشت ماه مطالعه و بررسي و مقايسه حروف با نمونه ساير خطوط و كلمات متفقا گزارش زيرا را در اختيار باستانشناسي شوروي قرار دارد:

1- اين لوح مخطوط چوبي از جنس همان تخته هاي مربوط به كاوش قبلي و كلا متعلق به كشتي نوح است.

2- حروف و كلمات اين عبارات به لغت ساماني يا سامي است كه در حقيقت ام اللغات (ريشه لغات) و به سام بن نوح است.

3- معناي اين حروف و كلمات چنين است:

اي خداي من و اي يار من، به رحمت و كرمت مرا ياري نما.

و بپاس خاطر اين نفوس مقدسه: محمد، ايليا (علي) شبر (حسن) شبير (حسين) فاطمه.

آنان كه همه بزرگان و گرامي اند، جهان به بركت آنان برپاست.

به احترام نام آن ها مرا ياري كن، تنها توئي كه مي تواني مرا به راه راست هدايت كني. بعدا ترجمه اين كلمات بزبان انگليسي در مجلات و جرايد زير منتشر شده است:

1- مجله هفتگي «ويگلي ميرر» لندن مورخه 28 دسامبر 1953.

2- مجله استار لندن مربوط به كانون دوم 1953.

3- روزنامه سن لايت منچستر شماره مربوط به كانون دوم 1953.

4- روزنامه ويكلي يبرر مورخ اول شباط 1954.

5- روزنامه الهدي قاهره مورخ 30 مارس 1953.

ضمنا محدث پاكستاني سيد محمود گيلاني در كتاب «ايليا مركز نجات اديان العالم» گزارش مذكور را به زبان اردو ترجمه و منعكس نموده و مجله بذره نجف در شماره هاي شوال و ذي القعده 1385 آن را از اردو به عربي ترجمه نموده است هم اكنون لوح موصوف در موزه مسكو در معرض ديد توريستها است لازم به توضيح است كه محل استقرار كشتي نوح به صريح آيه شريفه و استوت علي الجودي كوه جودي بوده كه همان كوه آرارات است زيرا اين كوه به نام هاي مختلف ناميده شده است به زبان فارسي كوه نوح و به عربي جودي و به تركي اگريداغ و به ارمني ماسيس يا «مازيك» و «ميزه زوزار» يعني كوه كشتي مي گويند و داراي دو قله است به نام هاي نوح بزرگ و نوح كوچك كه در مأخذ اسلامي اولي به نام جبل الحارث و دومي به جبل الحويرث موسوم است.

«به نقل از مكتب اسلام شماره 10 سال دوازدهم و شماره ي 1 سال سيزدهم».